Entrevista a Aníbal Martín en Yorokobu – Publicado en: En medios

Aníbal Martín es traductor, pero por encima de todo es poeta. Y eso se nota en su forma de hablar y en su forma de escribir. Juega con las palabras con mimo, las sujeta en la palma de la mano, las observa con asombro y consigue arrancarles la historia que llevan dentro. Porque eso es para él la etimología, un acercarse a las palabras para conversar con ellas. De eso va su último libro, Adunia. Colección de relatos…

Continuar leyendo

Reseña «Adunia» de Aníbal Martín 22 de febrero de 2021 – Publicado en: Reseñas, Sin categoría

Adunia es un libro para aprender sobre la etimología del castellano con relatos ficticios y vivencias del propio autor. Aprovechando anécdotas del día a día, el autor comparte en cada capítulo una pequeña cápsula de sabiduría etimológica. Centrado en la base etimológica árabe del castellano, Aníbal Martín consigue que aprendamos sobre el léxico mientras lo acompañamos en su día a día. Anécdotas como la de Lou Reed y su canción Average guy, que termina hilando…

Continuar leyendo

Entrevista a Aníbal Martín, autor de «Adunia» – Publicado en: Entrevistas

Aníbal Martín es traductor, investigador, divulgador, poeta y escritor. Próximamente publicará en la editorial Pie de Página su obra sobre etimología Adunia. Hemos charlado con él para que nos hable de su obra y su trayectoria. ¿Qué significa la palabra adunia, que da título a tu obra? Adunia es una palabra que procede del término árabe dunyā —que significa mundo, universo o tierra— precedido por el artículo al, cuya letra l desaparece en la pronunciación…

Continuar leyendo