Consejos durante el proceso de traducción: la revisión y el envío

Una vez traducido el texto, nos encontramos ante otra de las partes más importantes del proceso de traducción, quizá equiparable a la traducción en sí: la revisión. Durante la carrera, nos insistían mucho en revisar los textos una y otra vez, dejando reposar la traducción unos días y revisándola pasado ese tiempo, ya que se«Leer más»

Consejos durante el proceso de traducción: culturemas y ortotipografía

Tras haber hecho las consultas oportunas relativas al tema del texto, como vimos en nuestro artículo anterior, podremos lanzarnos a la tarea de traducción propiamente dicha. Puede que haya partes del texto que se nos resistan, que tengamos que leerlas mil veces hasta encontrar el sentido adecuado, sobre todo si se trata de textos que«Leer más»

Entrevista a María del Carmen Méndez y a Mar Galindo, editoras de «La lingüistica del amor»

«El lenguaje es una de las señas de identidad del ser humano y a través de su estudio podemos entender más profundamente la naturaleza humana». María del Carmen Méndez y Mar Galindo En febrero de 2022 publicamos La lingüística del amor, obra en la que han participado veintidós especialistas del lenguaje para acercarnos al lenguaje«Leer más»

El lenguaje no binario y cómo traducirlo al español

A lo largo de la historia, las personas no binarias siempre han estado presentes en diversas culturas, a menudo bajo diferentes nombres. Por ejemplo, algunas comunidades de nativos americanos emplean el término Two-Spirit (dos espíritus) para referirse a un tercer género y en Indonesia el pueblo buginés reconoce hasta cinco géneros, uno de ellos el«Leer más»

Reseña «Adunia» de Aníbal Martín

Adunia es un libro para aprender sobre la etimología del castellano con relatos ficticios y vivencias del propio autor. Aprovechando anécdotas del día a día, el autor comparte en cada capítulo una pequeña cápsula de sabiduría etimológica. Centrado en la base etimológica árabe del castellano, Aníbal Martín consigue que aprendamos sobre el léxico mientras lo«Leer más»

«Cincuenta sonetos lingüísticos» de Ramón Alemán en Yorokobu

Si no se te queda en prosa, se te quedará en verso. Esa es la intención con la que la obra Cincuenta sonetos lingüísticos (Pie de Página, 2020) que ha escrito Ramón Alemán, con prólogo del escritor y periodista Juan Cruz e ilustraciones de Ventura Alemán, ve la luz: que corrijamos esos fallos a la hora de escribir«Leer más»